Suas Palavras em Boas Mãos
Oferecemos serviços de tradução e versão, tanto simples quanto juramentada, nos idiomas português, inglês, espanhol, italiano, francês e alemão. Produzimos mais de 2 milhões de palavras por mês, especialmente em português, inglês e espanhol.
Prestamos serviços de diagramação e formatação para publicação de textos. Podemos manter o padrão de um documento original existente e garantir uma apresentação profissional e coerente.
Prestamos serviços de diagramação e formatação para publicação de textos. Podemos manter o padrão de um documento original existente e garantir uma apresentação profissional e coerente.
Além disso, utilizamos diversas ferramentas disponíveis no mercado para a conversão de arquivos. Nosso sistema de GED está configurado com filtros e programas de OCR para conversão de arquivos em imagens, PDF, Excel e PowerPoint para formatos como .doc e .docx, entre outros.
Se você redigiu um texto e deseja dar a ele um toque final, fazemos a revisão do seu documento, cuidando de fluência, revisão gramatical e terminológica. Nossos revisores são especialistas em diversas áreas, incluindo jurídica, negócios, finanças, técnica, médica e jornalística, garantindo a qualidade final do seu documento.
Possuímos uma equipe especializada em controle de qualidade. O objetivo é garantir que a tradução final esteja 100% fiel ao original. Através de uma comparação minuciosa, é possível identificar faltas de tradução, erros tipográficos, bem como erros de formatação.
É o processo no qual um texto traduzido por máquina passa por uma revisão humana antes da publicação. O tradutor passa a ser um pós-editor. Há dois tipos de MTPE:
É o processo no qual um texto traduzido por máquina passa por uma revisão humana antes da publicação. O tradutor passa a ser um pós-editor. Há dois tipos de MTPE:
Pós-edição simples: implica uma intervenção mínima pelo pós-editor, estritamente necessária para ajudar o usuário a entender o sentido do texto; a expectativa é que o cliente a utilize quando o texto for urgentemente necessário ou seu conteúdo tiver curta duração.
Pós-edição completa: envolve um maior nível de intervenção pelo pós-editor para atingir um grau de qualidade a ser definido entre o cliente e o pós-editor; a expectativa é a de que o resultado seja um texto que não só é compreensível, mas apresentado de alguma forma estilisticamente adequada, para que ele possa ser usado para a assimilação e até mesmo para a divulgação.
Consiste na conversão de um áudio ou vídeo em formato de texto. Além da transcrição, é possível fazer a tradução do texto convertido para outro idioma.
Legendar é inserir determinado texto em um produto audiovisual. É possível fazer uma legenda no mesmo idioma do áudio, bem como a legenda traduzida para outro idioma.
Nossa equipe de Relacionamento está sempre pronta para entender suas necessidades e garantir um serviço ágil, de qualidade, com preço justo e total sigilo. Realizamos pesquisas de satisfação e visitas periódicas para ouvir você e oferecer serviços complementares que facilitem ainda mais o seu processo.
Utilizamos as mais modernas ferramentas e soluções para conversão de arquivos e tradução, garantindo eficiência e precisão em nossos serviços.
Aplicamos o conceito de dupla revisão em todos os trabalhos de tradução ou versão. Primeiro, nosso departamento especializado realiza a conferência para evitar erros tipográficos e garantir a eficiência. Em seguida, fazemos uma revisão terminológica com tradutores experientes e com formação acadêmica na área específica, analisando os textos traduzidos em busca de incorreções.
Temos ampla experiência na tradução e versão de textos especializados, como prospectos (IPOs), documentos da área de contencioso e arbitragem, pareceres da área tributária e concorrencial, estudos de viabilidade, demonstrações financeiras, biotecnologia, engenharia, medicina, manuais, entre outros.
Em 2005, fomos uma das primeiras empresas de tradução no Brasil a trabalhar com prospectos. Fomos convidados por um renomado escritório de advocacia responsável pelo processo para uma série de reuniões, onde discutimos o tipo de documento e a terminologia a ser utilizada. Graças a esse aprendizado único, nos tornamos em 2007 o principal escritório de tradução e versão de prospectos no Brasil e no exterior.
Nosso objetivo é oferecer serviços de tradução, diferenciados pela qualidade, confiabilidade e agilidade, visando superar as expectativas do cliente. Queremos ser cada vez mais referência no mercado global de tradução, com foco no relacionamento, oferecendo serviços de qualidade com agilidade.
Abraçamos o conceito de qualidade total desde o início de cada projeto. Essa é a “Atitude Just”, e o resultado é uma equipe unida, responsável, crítica, organizada e colaborativa.

Aceitamos os seguintes cartões como forma de pagamento: MasterCard e Visa.
Aceitamos os seguintes cartões como forma de pagamento: MasterCard e Visa.